Subject: Re: Mis-reading From: Jan Schnupp <jan@xxxxxxxx> Date: Tue, 9 Oct 2007 15:15:15 +0100 List-Archive:<http://lists.mcgill.ca/scripts/wa.exe?LIST=AUDITORY>------=_Part_56404_3698357.1191939315964 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline So did I, but it would nevertheless be nice if Eckard could confirm that his remark was not 'ad hominem', and apologize for the offence that he - almost certainly unintentionally - caused. I agree with Pierre that expressions of personal animosity are detrimental to constructive, open minded scientific debate and have no place on this list. Jan On 09/10/2007, Alain de Cheveigne' <Alain.de.Cheveigne@xxxxxxxx> wrote: > > I too read Eckard's phrase as reflecting an unfortunate choice of > words with no intention of offense (one might not say the same of > everything we've read recently). > > Alain > > > >Hmmmm ... some people live in multilingual cultures where > >mis-translation / 'faux amis' are simply part of the workaday world. > >[* - below] > > > > > >I read Eckard's statement as: "I strongly object to Richard Lyon's > position." > > > >In Quebec I am accustomed to hearing such things as "I will assist > >to your funeral." which does not mean that they have it in for me, > >simply the 'faux amis" of "assister" [fr] meaning "attend" in > >english. > > > >And the continuation is the insult, where "I attend your funeral." > >really means "I'm waiting for your funeral.' [attendre]. > > > >People who come to english (whatever that is) as a second language > >(as I did **), need to remind themselves that a word is a word is a > >wart -- english, blemishes, promises and all. > > > >Consider the joy in this place when the english word "request" comes > >back as "demand", and is faux-amied into demand. > > > >"I request your assistance to my funeral." > >"I demand your presents at my funeral." > > > >Sometimes even the travailling wave is a broken phon. > > > > > >Thanks for the tips, to be consumed at leisure. (tip = pourboire = > >for drink = tippler). > > > > > >Best > > > >Kevin > > > > > >[* Some people work in the political world where faux amis are > >simply part of the workaday world.] > > > >[** I learned my first language in North London, 'ardly a inglish > >langwij playce' ] > > > >+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > > > > > >Date: Mon, 8 Oct 2007 16:06:39 -0700 > >From: "Richard F. Lyon" <DickLyon@xxxxxxxx> > >Subject: Re: from fish to CB > > > >At 7:55 PM +0200 10/8/07, Eckard Blumschein wrote: > >>I strongly object to Richard Lyon. > > > >I will do my best to respect that and keep my distance. > > > >Dick > > > >------------------------------ > > > >Date: Mon, 8 Oct 2007 16:23:32 -0700 > >From: Pierre Divenyi <pdivenyi@xxxxxxxx> > >Subject: Re: from fish to CB > > > >Guys, > > > >I don't have anything against spirited debate but I strongly object > >to personal remarks, like "I strongly object to Person X." > >Expressions like this are inadmissible on our list and, if they > >happen, must be followed up by an apology. > > > >Pierre > > > > > >+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > -- Dr Jan Schnupp University of Oxford Dept. of Physiology, Anatomy and Genetics Sherrington Building - Parks Road Oxford OX1 3PT - UK +44-1865-272513 www.oxfordhearing.com ------=_Part_56404_3698357.1191939315964 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline So did I, but it would nevertheless be nice if Eckard could confirm that his remark was not 'ad hominem', and apologize for the offence that he - almost certainly unintentionally - caused. I agree with Pierre that expressions of personal animosity are detrimental to constructive, open minded scientific debate and have no place on this list. <br> <br> Jan <br><br><div><span class="gmail_quote">On 09/10/2007, <b class="gmail_sendername">Alain de Cheveigne'</b> <<a href="mailto:Alain.de.Cheveigne@xxxxxxxx">Alain.de.Cheveigne@xxxxxxxx</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> I too read Eckard's phrase as reflecting an unfortunate choice of<br>words with no intention of offense (one might not say the same of<br>everything we've read recently).<br><br>Alain<br><br><br>>Hmmmm ... some people live in multilingual cultures where <br>>mis-translation / 'faux amis' are simply part of the workaday world.<br>>[* - below]<br>><br>><br>>I read Eckard's statement as: "I strongly object to Richard Lyon's position." <br>><br>>In Quebec I am accustomed to hearing such things as "I will assist<br>>to your funeral." which does not mean that they have it in for me,<br>>simply the 'faux amis" of "assister" [fr] meaning "attend" in <br>>english.<br>><br>>And the continuation is the insult, where "I attend your funeral."<br>>really means "I'm waiting for your funeral.' [attendre].<br>><br>>People who come to english (whatever that is) as a second language <br>>(as I did **), need to remind themselves that a word is a word is a<br>>wart -- english, blemishes, promises and all.<br>><br>>Consider the joy in this place when the english word "request" comes <br>>back as "demand", and is faux-amied into demand.<br>><br>>"I request your assistance to my funeral."<br>>"I demand your presents at my funeral."<br>><br>>Sometimes even the travailling wave is a broken phon. <br>><br>><br>>Thanks for the tips, to be consumed at leisure. (tip = pourboire =<br>>for drink = tippler).<br>><br>><br>>Best<br>><br>>Kevin<br>><br>><br>>[* Some people work in the political world where faux amis are <br>>simply part of the workaday world.]<br>><br>>[** I learned my first language in North London, 'ardly a inglish<br>>langwij playce' ]<br>><br>>+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ <br>><br>><br>>Date: Mon, 8 Oct 2007 16:06:39 -0700<br>>From: "Richard F. Lyon" <<a href="mailto:DickLyon@xxxxxxxx">DickLyon@xxxxxxxx</a>><br>>Subject: Re: from fish to CB<br>><br>>At 7:55 PM +0200 10/8/07, Eckard Blumschein wrote: <br>>>I strongly object to Richard Lyon.<br>><br>>I will do my best to respect that and keep my distance.<br>><br>>Dick<br>><br>>------------------------------<br>><br>>Date: Mon, 8 Oct 2007 16:23:32 -0700 <br>>From: Pierre Divenyi <<a href="mailto:pdivenyi@xxxxxxxx">pdivenyi@xxxxxxxx</a>><br>>Subject: Re: from fish to CB<br>><br>>Guys,<br>><br>>I don't have anything against spirited debate but I strongly object <br>>to personal remarks, like "I strongly object to Person X."<br>>Expressions like this are inadmissible on our list and, if they<br>>happen, must be followed up by an apology.<br>><br>>Pierre<br> ><br>><br>>+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Dr Jan Schnupp<br>University of Oxford<br>Dept. of Physiology, Anatomy and Genetics<br>Sherrington Building - Parks Road <br>Oxford OX1 3PT - UK<br>+44-1865-272513<br><a href="http://www.oxfordhearing.com">www.oxfordhearing.com</a> ------=_Part_56404_3698357.1191939315964--